رایت می - ترجمه تخصصی و ویرایش تخصصی انواع متن و مقاله



پارافریز (Paraphrase) به معنای بازنویسی متن انگلیسی یا متن، تشریح و تفسیر آن به زبان دیگر با همان مفهوم قبلی است.

اگر دانشجوی مقاطع تحصیلات تکمیلی هستید، احتمالا بارها از اساتید خود شنیده‌اید که برای تکمیل پایان‌نامه، باید مقاله خود را به یکی از ژورنال‌های معتبر خارجی ارسال کنید. درواقع همه محققان علمی برای تولید علم نیازمند چنین کاری هستند. اما یک مشکل اساسی بر سر راه آن‌ها وجود دارد و آن سطح تسلط پایین برخی از این افراد به زبان انگلیسی است. اکثر ژورنال‌های خارجی به زبان انگلیسی چاپ می‌شوند و از آن جایی که مقاله یک متن نوشتاری است، شیوه نگارش آن یکی از نکات مهم برای چاپ در ژورنال است.

در کشور ما کمتر از ده درصد مردم به زبان انگلیسی مسلط هستند و این عدد در مقایسه با سایر کشورهای جهان بسیار پایین است. دانشجویان و محققان نیز از این مسئله مستثنی نیستند. نکته مهم‌تر این است که تسلط به زبان انگلیسی وما نشان‌دهنده تسلط شخص در نگارش مقالات علمی نیست. نوشتن مقالات برای ژورنال‌های بین‌المللی که چندین داور متخصص در اختیار دارند، نیازمند مهارت بالایی است.

ویرایش نیتیو مقاله(ترجمه به کمک رایانه)

ادامه مطلب

محققین و دانشگاهیان بسیاری، در روند امور تحقیقاتی خویش، کارهای ترجمه پایان نامه و مقاله، ترجمه چکیده پایان نامه (Abstract)، ترجمه عنوان پایان نامه و … را به مترجمان متخصص می‌سپارند. ترجمه پایان نامه (Thesis Translation) یکی از مهم‌ترین منابع کسب اطلاعات برای دانشجویان دوره فوق لیسانس و PHD است. بنابراین خدمات آنلاین ترجمه پایان نامه، مقاله و کتاب توسط مؤسسات آنلاین را می‌توان پاسخ مدرنی برای نیازهای سنتی ترجمه دانست.

ادامه مطلب








در دوران تحصیل، هر دانشجویی برای پروژه‌های کلاسی، سمینار و نگارش پایان‌نامه خود همواره به دنبال مترجمی خوب برای ترجمه مقالات می‌گردند. اما اغلب پیداکردن مترجمی که کار را باقیمت مناسب و در زمان مناسب انجام دهد سخت و حتی گاهی نافرجام بر می‌خورد.


سلب‌ مسئولیت: تحریریه‌ی زومیت در تهیه‌ این محتوای تبلیغاتی نقش نداشته و مسئولیتی در قبال صحت آن ندارد.

ادامه مطلب

ادان انگلیش ادیت  (Radan English Edit)، با مجوز رسمی به شماره الف/ش/ت 1/4770و کد رهگیری21-162640299، نمایندگی انحصاری نیتیو انگلیش ادیت شرکت دانش بنیان پارک علم و فناوری دانشگاه بیرمنگام انگلیس بوده در زمینه  ترجمه تخصصی و ویرایش تخصصی Native به صورت تضمینی  به همراه نامه گواهی (Certification Letter) توسط ادیتور نیتیو (Native English Editor) برای متون علمی و خصوصا مقالات انگلیسی فعال است.


رادان انگلیش ادیت، فعالیت خود را به عنوان ویراستار انگلیسی نیتیو از سال 1999، به کمک ویراستاران تخصصی انگلیسی، آمریکایی و کانادایی آغاز نموده و از سال 2012 تا 2015 به عنوان یک واحد فناور در مرکز رشد و فناوری معاونت پژوهشی دانشگاه شهید بهشتی، ادامه فعالیت داده است. مراکز رشد دانشگاهی بر اساس مقررات تا سه سال، شرایط رشد و توسعه را برای واحد ها فراهم آورده و بعد از سه سال، واحد های موفق باید به پارک های علم و فناوری منتقل شوند. رادان انگلیش ادیت از سال 2015، به عنوان شرکت همکار و نمایندگی انحصاری نیتیو انگلیش ادیت، شرکت دانش بنیان پارک علم و فناوری دانشگاه بیرمنگام انگلیس، ادامه فعالیت می دهد.


از آنجاییکه بسیاری از نشریات و ژورنال های بین المللی در فرایند پذیرش و چاپ مقاله شما، در خواست نامه تاییدیه ویرایش (Certification Letter) توسط یک ویراستار نیتیو انگلیسی (Native English Editor) می کنند،  نامه تاییدیه ویرایش به صورت رایگان به شما ارسال می گردد. گواهی ویرایش دارای عنوان مقاله شما و اسامی نویسنده (گان) و کد مخصوص مقاله شما بوده و توسط شرکت دانش بنیان پارک علم و فناوری دانشگاه بیرمنگام انگلیس صادر می شود.


کد مخصوص گواهی ویرایش، آن را از تقلب مصون داشته و تاثیر بسیار بالایی در پذیرش و چاپ مقاله شما دارد. توصیه می گردد این گواهی را به همراه مقاله خود به ژورنال ارسال کنید.


نیتیو انگلیش ادیت بخش ویرایش شبکه خدمات علمی و انتشاراتی بوده و به صورت یک شرکت دانش بنیان در پارک علم و فناوری دانشگاه بیرمنگام انگلستان فعالیت می کند. رادان انگلیش ادیت، از سهامداران اصلی این شرکت دانش بنیان است.


رادان انگلیش ادیت، با ارایه  خدمات ترجمه تخصصی و ویرایش استاندارد بین المللی، سریع، دقیق و تمام وقت با بهره جویی از بیش از هفتاد تن از متخصصان و ادیتور های خارجی در تمامی رشته ها، آماده خدمت رسانی به مجلات علمی، دانشجویان، پژوهشگران و اساتید محترم می باشد. این گروه افتخار دارد گامی موثر در پیشبرد اهداف علمی کشور برداشته و زمینه ساز پذیرش و چاپ تعداد بیشماری از مقالات ایرانیان در مجلات علمی و بین المللی شده است. رادان انگلیش ادیت به هیچ عنوان در زمینه نگارش مقاله و یا اخذ پذیرش چاپ مقاله از مجلات فعالیت نمی کند.


 با توجه به سابقه درخشان و موفق گروه تخصصی رادان در  ویراستاری انگلیسی مقالات، ویرایش حرفه ای و ادیت تخصصی مقالات برای موسسات مهم و بین المللی همانند Elsevier  رادان انگلیش ادیت در لیست موسسات قابل قبول برای ویرایش تخصصی مقالات قرار دارد. شما می توانید در اینجا ، ایمیل ادیتور ژورنالTalanta   از ژورنال های مهم این موسسه را با ایمپکت فاکتور پنج ساله 3.733 مشاهده کنید.


  ویرایش حرفه ای مقالات انگلیسی بسیاری از مقالات نشریات و مجلات علمی دانشگاه های معتبر کشور مانند دانشگاه تهران (مانند Desert)، دانشگاه علوم پزشکی شهید بهشتی، دانشگاه علوم پزشکی کرمان، دانشگاه علامه طباطبایی و … در کارنامه این گروه است.


اعتقاد ما بر این است که بسیاری از دانشجویان، پژوهشگران و اساتید محترم ایرانی، توانمندی لازم برای نگارش مقالات علمی را در رشته تخصصی خود را دارند. اما در عین حال ویرایش حرفه ای و ادیت نیتیو (Native Edit) مقالات آنها توسط ویراستار انگلیسی متخصص همان رشته (Subject-specific Editor) که علاوه بر تخصص در رشته مربوطه، زبان مادری ویرایشگر، انگلیسی است، می تواند در بهبود کیفیت مقاله تاثیر بسزایی داشته باشد. بی شک پذیرش و چاپ مقالات در نشریات و مجلات بین المللی ISI نیازمند متنی روان و نگارشی فاقد اشکال گرامری و ایراد ویرایشی می باشد.


آیا می دانید، بیش از هفتاد درصد مقالات علمی که توسط متخصصان نگارش می شوند، نیازمند ویرایش نیتیو انگلیسی (Native English Editing)، توسط ویراستار نیتیو انگلیسی (Native English Editor) هستند؟


آیا می دانید، علت اصلی عدم پذیرش، رد شدن (Paper Reject) مقاله های علمی بیش از هشتاد درصد متخصصان غیر انگلیسی زبان، ضعف در نگارش، وجود اشکالات گرامری و ایراد های ویرایشی در مقاله است نه کیفیت علمی آن؟


 ترجمه حرفه ای و ویرایش تخصصی مقاله ISI


گروه تخصصی ترجمه و ویرایش انگلیسی رادان (Radan English Edit)، در زمینه ترجمه و ویرایش مقالات و کتاب های تخصصی در رشته های مختلف فعالیت می کند. این مرکز یک دارالترجمه ساده نبوده بلکه با همکاری متخصصان برتر داخلی برای بخش ترجمه و ویرایشگران خارجی که زبان مادری آنها انگلیسی می باشد، برای بخش ویرایش بومی و نیتیو، با برطرف کردن ایرادها و اشکالات گرامری، زمینه ساز پذیرش و چاپ آنها در ژورنال ها و مجلات معتبر خارجی ISI می باشد. رادان انگلیش ادیت به هیچ عنوان در زمینه نگارش مقاله ای اس ای، مقاله علمی و پژوهشی یا اخذ پذیرش چاپ از مجلات مختلف فعالیت نمی کند.


 

ادامه مطلب

این متن دومین مطلب آزمایشی من است که به زودی آن را حذف خواهم کرد.

زکات علم، نشر آن است. هر وبلاگ می تواند پایگاهی برای نشر علم و دانش باشد. بهره برداری علمی از وبلاگ ها نقش بسزایی در تولید محتوای مفید فارسی در اینترنت خواهد داشت. انتشار جزوات و متون درسی، یافته های تحقیقی و مقالات علمی از جمله کاربردهای علمی قابل تصور برای ,بلاگ ها است.

همچنین وبلاگ نویسی یکی از موثرترین شیوه های نوین اطلاع رسانی است و در جهان کم نیستند وبلاگ هایی که با رسانه های رسمی خبری رقابت می کنند. در بعد کسب و کار نیز، روز به روز بر تعداد شرکت هایی که اطلاع رسانی محصولات، خدمات و رویدادهای خود را از طریق بلاگ انجام می دهند افزوده می شود.


این متن اولین مطلب آزمایشی من است که به زودی آن را حذف خواهم کرد.

مرد خردمند هنر پیشه را، عمر دو بایست در این روزگار، تا به یکی تجربه اندوختن، با دگری تجربه بردن به کار!

اگر همه ما تجربیات مفید خود را در اختیار دیگران قرار دهیم همه خواهند توانست با انتخاب ها و تصمیم های درست تر، استفاده بهتری از وقت و عمر خود داشته باشند.

همچنین گاهی هدف از نوشتن ترویج نظرات و دیدگاه های شخصی نویسنده یا ابراز احساسات و عواطف اوست. برخی هم انتشار نظرات خود را فرصتی برای نقد و ارزیابی آن می دانند. البته بدیهی است کسانی که دیدگاه های خود را در قالب هنر بیان می کنند، تاثیر بیشتری بر محیط پیرامون خود می گذارند.


ویرایش نیتیو مقاله یکی از خدماتی است که امروز به شدت مورد نیاز محققین استادان و دانشجویان دوره های تحصیلات تکمیلی در ایران است

معمولا وقتی مقالات درمجلات معتبر آکادمیک و ISI از نظر علمی پذیرش می شوند, مجله از نویسنده درخواست می کند که با هزینه خودش مقاله را  به ویراستاران انگلیسی الاصل آمریکایی یا بریتانیایی ارسال کرده و تحت ادیت انگلیسی قرار بدهد.علت انجام ویرایش انگلیسی الاصل در دی آر تحقیق تضمین کیفیت نگارشی مقالات ISI علمی است که دراین مرکز انجام میشود.  ویراستاران انگلیسی  الاصل این شرکت با کیفیتی بسیار عالی و مورد تایید مجلات ISIاقدام به نه تنها چک کردن گرامر و Proofreading مقاله می نمایند, بلکه عملا اقدام به باز نویسی دهها جمله در هر مقاله می نمایند و علاوه بر همه اینها معمولا اقدام به نگارش تعدادی کامنت در بالونهای سمت راست در صفحات مقالهمی نمایند که مطالعه آن کامنتها برای نویسنده مقاله ISI حاوی ارزش آموزشی است.

ادامه مطلب

تبلیغات

محل تبلیغات شما
محل تبلیغات شما محل تبلیغات شما

آخرین وبلاگ ها

آخرین جستجو ها

حمل بار به عراق میز Clint civil هیئت مجازی کتاب روزمرگی های یک کنکوری سرسخت Bryan دوچرخه های برتر this page does not exist